Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Finnish-English - mina rakastan sinua
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
Title
mina rakastan sinua
Text
Submitted by
livocadovalle
Source language: Finnish
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Title
I love you
Dịch
English
Translated by
casper tavernello
Target language: English
I love you, may I touch and kiss you?
Validated by
kafetzou
- 2 Tháng 8 2007 00:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 7 2007 06:13
jemina
Tổng số bài gửi: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Tháng 7 2007 15:07
imarinko
Tổng số bài gửi: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Tháng 7 2007 17:36
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Tháng 7 2007 21:12
Maribel
Tổng số bài gửi: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Tháng 7 2007 23:11
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.