Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression - Business / Jobs

Title
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Submitted by akesmen
Source language: English

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Remarks about the translation
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Title
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Dịch
Turkish

Translated by smy
Target language: Turkish

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Validated by Francky5591 - 15 Tháng 12 2007 12:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 8 2007 08:35

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Tháng 8 2007 08:37

smy
Tổng số bài gửi: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.