Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Spanish - baÅŸ saglığıâ€
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
Title
baÅŸ saglığıâ€
Text
Submitted by
luis_legorreta
Source language: Turkish
(((ben hep evdeyim)))Babaannen vefat etmiş annenle babana söyle çok çok geçmiş olsun üzüldüm.türkiyeden selam bay
Title
Condolencias
Dịch
Spanish
Translated by
acuario
Target language: Spanish
(Yo estoy siempre en casa). Yo siento mucho la muerte de tu abuela, dale a tus padres mi más sincero pésame. Lo siento. Los mejores deseos desde TurquÃa.
Adios.
Validated by
guilon
- 11 Tháng 9 2007 11:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 9 2007 08:18
mariasoultis
Tổng số bài gửi: 5
You can uderstand what it is about, but its not exactly translated in the way spanish people express themselves in situations like this.In my opinion it isnt a 100 percent accurate.
11 Tháng 9 2007 09:59
acuario
Tổng số bài gửi: 132
In Spain we speak at this way, in Latinoamérica i don´t Know. But this is in Spanish from Europ.