Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-Portuguese - EÅŸti foarte drăguÅ£.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Eşti foarte drăguţ.
Text
Submitted by
nuno Alves
Source language: Romanian
Eşti foarte drăguţ. Dacă vei înţelege, înseamnă că nu este nevoie de cuvinte.
Title
Tu és muito lindo.
Dịch
Portuguese
Translated by
Freya
Target language: Portuguese
Tu és muito adorável. Se entendes, significa que as palavras não são necessárias.
Validated by
guilon
- 9 Tháng 12 2007 03:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 10 2007 08:01
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Freya,
"Si entenderás, significa que não é preciso de palavras" -> "S
e
entendes, significa que as palavras não são necessárias".
Portuguese would use the present tense for "entender" in this case, not the future tense (sounds, well, strange). "If" in Portuguese is written with "e": "Se". And the alternative you wrote in comments is better than the one you put in translation.
Congratulations! Your Portuguese is quite good!
CC:
Freya
17 Tháng 10 2007 08:09
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Thank you again , Goncin ! What would I do without you !