Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - MALZEME ILIK SU ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
MALZEME ILIK SU ...
Text
Submitted by zinebjalal
Source language: Turkish

MALZEME ILIK SU ILE BOZA KIVAMINA GELINCEYE KADAR KARIşTIRILIR DAHA SONRA PROBLEMLI BöLGEYE SüRüP STRüEç FILIM ILE SARILIR 30 DAKIKA BEKLEDIKTEN SONRA SU ILE TEMIZLEYIN
Remarks about the translation
MODE D EMPLOI D UNE CREME AMINCISSANTE

Title
MÉLANGER LA CRÈME...
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

MÉLANGER LA CRÈME AVEC DE L’EAU TIÈDE JUSQU’A OBTENTION D’UN LIQUIDE DE CONSISTANCE ÉPAISSE, ÉTALER ENSUITE SUR LA ZÔNE A PROBLÈME, RECOUVRIR D’UN FILM CELLOPHANE LAISSER AGIR 30 MINUTES PUIS NETTOYER À L’EAU.
Remarks about the translation
thank you smy for explanation about "boza" and "STRüEç"
"boza" is a beverage made of slightly fermented millet but it's used to mean "a thick liquid" and "STRüEç" is written wrong, it should be "streç", a thin plastic material used to wrap food
Validated by Francky5591 - 30 Tháng 12 2007 10:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 12 2007 10:21

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"film cellophane" ou "simplement "film plastique" (plastique alimentaire)

30 Tháng 12 2007 10:27

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
On parle souvent de nourriture sous cellophanes et je sais qu'il est parfois utilisé pour maigrir car il fait transpirer, mais ça peut aussi être film plastique tout simplement.