Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Испански - et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Откритие / Приключение
Заглавие
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
Текст
Предоставено от
amandaramos225
Език, от който се превежда: Латински
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et illum matri suae
Заглавие
Y el que habÃa muerto resucitó y empezó a hablar...
Превод
Испански
Преведено от
evulitsa
Желан език: Испански
Y el que habÃa muerto se sentó y empezó a hablar y se lo dió a su madre.
Забележки за превода
Frase completa: Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae.
За последен път се одобри от
pirulito
- 30 Януари 2008 16:55
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Януари 2008 13:30
pirulito
Общо мнения: 1180
Eva, la frase (de Lucas 7,15) está incompleta:
Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et
dedit
illum matri suae.
Además, el verbo
resido
tal vez no tendrÃa que traducirse sin más por
resucitar
(mejor serÃa "se sentó", "se incorporó" o algo asÃ).
CC:
evulitsa