Umseting - Latín-Spanskt - et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Frí skriving - Granskan / Ævintýr | et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et... | | Uppruna mál: Latín
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et illum matri suae |
|
| Y el que habÃa muerto resucitó y empezó a hablar... | | Ynskt mál: Spanskt
Y el que habÃa muerto se sentó y empezó a hablar y se lo dió a su madre. | Viðmerking um umsetingina | Frase completa: Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae. |
|
Góðkent av pirulito - 30 Januar 2008 16:55
Síðstu boð | | | | | 30 Januar 2008 13:30 | | | Eva, la frase (de Lucas 7,15) está incompleta:
Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae.
Además, el verbo resido tal vez no tendrÃa que traducirse sin más por resucitar (mejor serÃa "se sentó", "se incorporó" o algo asÃ).
CC: evulitsa |
|
|