ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-スペイン語 - et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 調査 / 冒険
タイトル
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et...
テキスト
amandaramos225
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et illum matri suae
タイトル
Y el que habÃa muerto resucitó y empezó a hablar...
翻訳
スペイン語
evulitsa
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Y el que habÃa muerto se sentó y empezó a hablar y se lo dió a su madre.
翻訳についてのコメント
Frase completa: Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae.
最終承認・編集者
pirulito
- 2008年 1月 30日 16:55
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 30日 13:30
pirulito
投稿数: 1180
Eva, la frase (de Lucas 7,15) está incompleta:
Et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et
dedit
illum matri suae.
Además, el verbo
resido
tal vez no tendrÃa que traducirse sin más por
resucitar
(mejor serÃa "se sentó", "se incorporó" o algo asÃ).
CC:
evulitsa