Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - Jag kan allt
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Jag kan allt
Текст
Предоставено от
camillanordin
Език, от който се превежда: Swedish
Jag kan allt
Заглавие
Omnia (facere) possum
Превод
Латински
Преведено от
goncin
Желан език: Латински
Omnia (facere) possum
Забележки за превода
<bridge>
I can (do) everything
</bridge>
За последен път се одобри от
charisgre
- 23 Февруари 2008 15:36
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Февруари 2008 15:07
charisgre
Общо мнения: 256
Hi, Goncin. Don't you think it would be better in Latin the same as in english - to put the verb "to do" into parenthesis? In Latin omnia possum is correct (grammar), but it doesn't say anything.
21 Февруари 2008 16:02
goncin
Общо мнения: 3706
Yep. The Swedish source text sounds weird.
Thanks, dear!