Traducerea - Suedeză-Limba latină - Jag kan alltStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Suedeză](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Limba latină](../images/flag_la.gif)
| | | Limba sursă: Suedeză
Jag kan allt |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de goncin | Limba ţintă: Limba latină
Omnia (facere) possum | Observaţii despre traducere | <bridge> I can (do) everything </bridge> |
|
Validat sau editat ultima dată de către charisgre - 23 Februarie 2008 15:36
Ultimele mesaje | | | | | 21 Februarie 2008 15:07 | | | Hi, Goncin. Don't you think it would be better in Latin the same as in english - to put the verb "to do" into parenthesis? In Latin omnia possum is correct (grammar), but it doesn't say anything. | | | 21 Februarie 2008 16:02 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Yep. The Swedish source text sounds weird.
Thanks, dear! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|