Prevod - Svedski-Latinski - Jag kan alltTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
| | | Izvorni jezik: Svedski
Jag kan allt |
|
| | | Željeni jezik: Latinski
Omnia (facere) possum | | <bridge> I can (do) everything </bridge> |
|
Poslednja provera i obrada od charisgre - 23 Februar 2008 15:36
Poslednja poruka | | | | | 21 Februar 2008 15:07 | | | Hi, Goncin. Don't you think it would be better in Latin the same as in english - to put the verb "to do" into parenthesis? In Latin omnia possum is correct (grammar), but it doesn't say anything. | | | 21 Februar 2008 16:02 | | | Yep. The Swedish source text sounds weird.
Thanks, dear!  |
|
|