Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Lotynų - Jag kan allt
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jag kan allt
Tekstas
Pateikta
camillanordin
Originalo kalba: Švedų
Jag kan allt
Pavadinimas
Omnia (facere) possum
Vertimas
Lotynų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Omnia (facere) possum
Pastabos apie vertimą
<bridge>
I can (do) everything
</bridge>
Validated by
charisgre
- 23 vasaris 2008 15:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 vasaris 2008 15:07
charisgre
Žinučių kiekis: 256
Hi, Goncin. Don't you think it would be better in Latin the same as in english - to put the verb "to do" into parenthesis? In Latin omnia possum is correct (grammar), but it doesn't say anything.
21 vasaris 2008 16:02
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Yep. The Swedish source text sounds weird.
Thanks, dear!