Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен - Любов / Приятелство
Заглавие
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Текст
Предоставено от
volkanakin
Език, от който се превежда: Турски
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Заглавие
I become at ease and cheerful
Превод
Английски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Английски
I become at ease and cheerful.
За последен път се одобри от
handyy
- 25 Януари 2009 14:49
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Януари 2009 14:41
handyy
Общо мнения: 2118
Hazal, you should use "become".
25 Януари 2009 14:46
44hazal44
Общо мнения: 1148
Done
25 Януари 2009 14:48
handyy
Общо мнения: 2118
Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK.