ترجمه - ترکی-انگلیسی - rahat ve neÅŸeli oluyorum.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
طبقه محاوره ای - عشق / دوستی | rahat ve neÅŸeli oluyorum. | | زبان مبداء: ترکی
rahat ve neÅŸeli oluyorum. |
|
| I become at ease and cheerful | | زبان مقصد: انگلیسی
I become at ease and cheerful. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 25 ژانویه 2009 14:49
آخرین پیامها | | | | | 25 ژانویه 2009 14:41 | | | Hazal, you should use "become". ![](../images/emo/wink.png) | | | 25 ژانویه 2009 14:46 | | | Done ![](../images/emo/smile.png) | | | 25 ژانویه 2009 14:48 | | | ![](../images/emo/rolleyes.png) Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK. |
|
|