Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Tekstas
Pateikta
volkanakin
Originalo kalba: Turkų
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Pavadinimas
I become at ease and cheerful
Vertimas
Anglų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I become at ease and cheerful.
Validated by
handyy
- 25 sausis 2009 14:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 sausis 2009 14:41
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hazal, you should use "become".
25 sausis 2009 14:46
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Done
25 sausis 2009 14:48
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK.