Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Заголовок
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Текст
Публікацію зроблено
volkanakin
Мова оригіналу: Турецька
rahat ve neÅŸeli oluyorum.
Заголовок
I become at ease and cheerful
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська
I become at ease and cheerful.
Затверджено
handyy
- 25 Січня 2009 14:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2009 14:41
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hazal, you should use "become".
25 Січня 2009 14:46
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Done
25 Січня 2009 14:48
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK.