Prevod - Turski-Engleski - rahat ve neÅŸeli oluyorum.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo | rahat ve neÅŸeli oluyorum. | | Izvorni jezik: Turski
rahat ve neÅŸeli oluyorum. |
|
| I become at ease and cheerful | | Željeni jezik: Engleski
I become at ease and cheerful. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 25 Januar 2009 14:49
Poslednja poruka | | | | | 25 Januar 2009 14:41 | | | Hazal, you should use "become". ![](../images/emo/wink.png) | | | 25 Januar 2009 14:46 | | | Done ![](../images/emo/smile.png) | | | 25 Januar 2009 14:48 | | | ![](../images/emo/rolleyes.png) Nope, I also meant the tense you used; I guess present simple is OK. |
|
|