Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Турски - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Текст
Предоставено от
bellodino
Език, от който се превежда: Италиански
io ti amo da morire...sei veramente fantastica...
Заглавие
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
Превод
Турски
Преведено от
cesur_civciv
Желан език: Турски
ben seni ölesiye seviyorum...gerçekten harikasın...
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 1 Май 2008 21:36
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Април 2008 20:26
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ölecek kadar = ölesiye 'dir
yani 'ben seni öleSİYE seviyorum'
ama sen karar ver cesur cv
30 Април 2008 21:31
cesur_civciv
Общо мнения: 268
Merhaba Figen, yaa ilk defa karşılaştım böyle söyleyişine. Benim için yeni bilgi. Hemem araştırdım, evet bu daha çok söyleniyormuş. Düzelteyim. Çok teşekkürler!!
1 Май 2008 02:08
bellodino
Общо мнения: 1
grazieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee