Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - Nursing
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Здраве / Медицина
Заглавие
Nursing
Текст
Предоставено от
haysebeyse
Език, от който се превежда: Английски
Intimate partner violence is prevalent in most parts of the world
Заглавие
hemÅŸirelik
Превод
Турски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Турски
Sevgili tarafından dövülmek dünyanın hemen hemen heryerinde sık sık görünür
Забележки за превода
Ben sadece anlamı çevirdim. Her halde daha güzel bir stilde ifade edilebilir.
За последен път се одобри от
canaydemir
- 9 Април 2007 08:02
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Април 2007 23:40
canaydemir
Общо мнения: 36
"Intimate partner violence", "aile içi siddet" olarak çevirilirse daha uygun olur.
7 Април 2007 23:56
kafetzou
Общо мнения: 7963
Evet - çok daha iyi, ama "intimate partner" çocukları kapsamaz.