Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Френски - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренскиИталиански

Категория Категория / Професия

Заглавие
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Текст
Предоставено от Hokap
Език, от който се превежда: Испански

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Забележки за превода
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Заглавие
Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Превод
Френски

Преведено от guilon
Желан език: Френски

Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Sans confiance il est impossible de vous rendre service
Agissez devant l’évidence
A la date juste, il suffit de patienter
За последен път се одобри от Francky5591 - 4 Октомври 2007 22:36





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Октомври 2007 20:42

guilon
Общо мнения: 1549
La deuxième phrase me pose problème. En espagnol, c'est à peu près :

-Sans foi, il est impossible de vous faire plaisir

Mais est-ce qu'un avocat parlerait de cette façon à ses clients? Car c'est censé être utilisé dans un cabinet d'avocats.

CC: Francky5591 Tantine

4 Октомври 2007 21:01

Francky5591
Общо мнения: 12396
Tel que tu as traduit, ça me paraît plus en rapport avec le contexte d'un cabinet d'avocats.
Je peux valider?

5 Октомври 2007 05:54

Tantine
Общо мнения: 2747
Salut Guilon

Francky est dejà arrivé!

Tant pis, moi j'arriveris en tête pour le prochain!!!

Bises
Tantine