Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransaKiitaliano

Category Business / Jobs

Kichwa
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Hokap
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Maelezo kwa mfasiri
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Kichwa
Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na guilon
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Sans confiance il est impossible de vous rendre service
Agissez devant l’évidence
A la date juste, il suffit de patienter
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 4 Oktoba 2007 22:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2007 20:42

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
La deuxième phrase me pose problème. En espagnol, c'est à peu près :

-Sans foi, il est impossible de vous faire plaisir

Mais est-ce qu'un avocat parlerait de cette façon à ses clients? Car c'est censé être utilisé dans un cabinet d'avocats.

CC: Francky5591 Tantine

4 Oktoba 2007 21:01

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tel que tu as traduit, ça me paraît plus en rapport avec le contexte d'un cabinet d'avocats.
Je peux valider?

5 Oktoba 2007 05:54

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut Guilon

Francky est dejà arrivé!

Tant pis, moi j'arriveris en tête pour le prochain!!!

Bises
Tantine