Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Италиански - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Категория / Професия
Заглавие
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Текст
Предоставено от
Hokap
Език, от който се превежда: Испански
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Забележки за превода
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Заглавие
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Превод
Италиански
Преведено от
nexus
Желан език: Италиански
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
За последен път се одобри от
Xini
- 12 Октомври 2007 10:05
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Октомври 2007 14:25
stoh83
Общо мнения: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 Октомври 2007 15:41
Ari5454
Общо мнения: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 Октомври 2007 12:25
nexus
Общо мнения: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.