Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųItalų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekstas
Pateikta Hokap
Originalo kalba: Ispanų

A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Pastabos apie vertimą
Son frases para utilizar en un despacho jurídico.

Pavadinimas
Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Vertimas
Prancūzų

Išvertė guilon
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Laissons les faits parler d’eux-mêmes
Sans confiance il est impossible de vous rendre service
Agissez devant l’évidence
A la date juste, il suffit de patienter
Validated by Francky5591 - 4 spalis 2007 22:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 spalis 2007 20:42

guilon
Žinučių kiekis: 1549
La deuxième phrase me pose problème. En espagnol, c'est à peu près :

-Sans foi, il est impossible de vous faire plaisir

Mais est-ce qu'un avocat parlerait de cette façon à ses clients? Car c'est censé être utilisé dans un cabinet d'avocats.

CC: Francky5591 Tantine

4 spalis 2007 21:01

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tel que tu as traduit, ça me paraît plus en rapport avec le contexte d'un cabinet d'avocats.
Je peux valider?

5 spalis 2007 05:54

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Salut Guilon

Francky est dejà arrivé!

Tant pis, moi j'arriveris en tête pour le prochain!!!

Bises
Tantine