Translation - Spaans-Romeens - No soy mala, soy buena no mee aislen en lo...Current status Translation
Category Sentence - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | No soy mala, soy buena no mee aislen en lo... | | Source language: Spaans
No soy mala, soy buena no me aislen en lo intolerable. Porque no me lo merezco. |
|
| | TranslationRomeens Translated by Freya | Target language: Romeens
Nu sunt rea, sunt bună. Nu mă izolaţi în ceea ce este de netolerat, pentru că nu o merit. | Remarks about the translation | sau "Nu mă izolaţi în ceea ce e intolerabil...". |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 16 February 2008 17:25
Last messages | | | | | 13 February 2008 13:38 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Din nou...Trebuie să lăsaţi un mesaj în care să scrieţi de ce credeţi că este greşit tradus, altfel nu vi se ia în considerare votul negativ. Măcar să ştiu şi eu unde am greşit. | | | 13 February 2008 13:50 | | FreyaNumber of messages: 1910 | "Lo intolerable" se traduce în acelaşi mod în care se traduce şi "lo bueno"("ceea ce este bun" sau "bunul" = adjectiv substantivizat prin schimbarea valorii gramaticale). Mergea mai bine: "nu mă izolaţi în intolerabil" ? | | | 2 April 2008 00:04 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Kann eg fáa eina enska brúgv fyri hesa umseting? Takk fyri
CC: iepurica | | | 2 April 2008 13:24 | | | Yes, boss. Her er:
"I am not mean, I'm good. Don't isolate me in what is intolerable, because I don't deserve it".
CC: Bamsa | | | 2 April 2008 13:25 | | goncinNumber of messages: 3706 | LOL |
|
|