Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Nederlands - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksNederlands

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...
Text
Submitted by stylo31
Source language: Turks

Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan değil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduğu için. Anlamıyor musun şaşkın şey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum.
Remarks about the translation
Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt

----------
diacritics and typos edited (smy)

Title
Het feit dat ik om 2 'nachts
Translation
Nederlands

Translated by kfeto
Target language: Nederlands

Het feit dat ik om 2 'nachts nog wakker ben is niet wegens ongemak. Maar omwille van het feit dat aan jou denken aangenamer is dan slapen. Snap je het dan niet , jij dwaas ding, ik hou van je, ik heb altijd van je gehouden en ik mis je.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 10 March 2008 07:13