Cucumis - Free online translation service
. .



333Translation - Turks-Romeens - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsBulgaarsSpaansDuitsRussiesNederlandsRomeensLitausHongaarsFransItaliaansFinsGrieksBrasiliaanse PortugeesBosniesSerwiesKatalaansAlbaniesDeensPortugeesPoolsSweeds

Category Poetry

Title
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Submitted by TURKOTTOMAN
Source language: Turks

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Title
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Translation
Romeens

Translated by johanna13
Target language: Romeens

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 8 April 2008 14:28





Last messages

Author
Message

8 April 2008 13:58

azitrad
Number of messages: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 April 2008 14:21

johanna13
Number of messages: 70
Thank you, Azitrad.

11 October 2011 03:19

kitsili33
Number of messages: 1
Așkim