Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Frans - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansFransBrasiliaanse PortugeesArabies

Category Sentence

Title
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Text
Submitted by mariamieses
Source language: Spaans

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Title
Si au moins tu m'aimais...
Translation
Frans

Translated by lilian canale
Target language: Frans

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 18 May 2008 10:17





Last messages

Author
Message

18 May 2008 04:29

turkishmiss
Number of messages: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 May 2008 05:02

lilian canale
Number of messages: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 May 2008 05:04

lilian canale
Number of messages: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 May 2008 09:46

Botica
Number of messages: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 May 2008 16:13

lilian canale
Number of messages: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 May 2008 23:50

ali113
Number of messages: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل