Translation - Engels-Latyn - stay realCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Engels
stay real to yourself | Remarks about the translation | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | TranslationLatyn Translated by jufie20 | Target language: Latyn
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Cammello - 20 July 2008 17:32
Last messages | | | | | 20 July 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|