Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Latyn - stay real

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsLatyn

This translation request is "Meaning only".
Title
stay real
Text
Submitted by Mellla
Source language: Engels

stay real to yourself
Remarks about the translation
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Title
fideliter
Translation
Latyn

Translated by jufie20
Target language: Latyn

Consta fideliter contra te ipsum
Laaste geakkrediteerde redigering deur Cammello - 20 July 2008 17:32





Last messages

Author
Message

20 July 2008 11:02

Cammello
Number of messages: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.