Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Kesin olarak bilmiyorum.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
Title
Kesin olarak bilmiyorum.
Text
Submitted by snaaraouf
Source language: Turks

Kesin olarak bilmiyorum.

Title
I definitely don't know.
Translation
Engels

Translated by lenab
Target language: Engels

I definitely don't know.
Remarks about the translation
or: Most certainly I don't know
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 26 August 2008 17:39





Last messages

Author
Message

25 August 2008 17:15

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Lenab,

I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?

25 August 2008 18:14

lenab
Number of messages: 1084
Done.

25 August 2008 20:05

buketnur
Number of messages: 266
how is "I don't know certainly"?

25 August 2008 20:13

lenab
Number of messages: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??

26 August 2008 03:59

lilian canale
Number of messages: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"

That is: Certainly, it's not me who knows!

26 August 2008 16:32

lenab
Number of messages: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.