Translation - Arabies-Engels - المعهد العالى للدرسات النوعية باكلريوس نظم...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| المعهد العالى للدرسات النوعية باكلريوس نظم... | | Source language: Arabies
المعهد العالى للدرسات النوعية باكلريوس نظم ومعلومات شعبة Øاسب الى |
|
| | TranslationEngels Translated by drsyr75 | Target language: Engels
The Higher Institute of Specific Studies, Bachelor of Information Systems - Computer Department. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 10 September 2008 16:15
Last messages | | | | | 5 September 2008 15:44 | | | | | | 5 September 2008 20:09 | | | yeah specified which is derived from very SPECIFY. | | | 5 September 2008 20:43 | | | I think what you mean is "specific" the adjective derived from SPECIFY, don't you? | | | 5 September 2008 21:04 | | | عزيزي هذا أيضا Ùعل
specify is a verb
like classify and classified
| | | 5 September 2008 21:23 | | | dsryr75,
I think you do not understand what I'm questioning.
I know that "specify" or "classify" are verbs.
However "specified" and "classified" are the past participle forms of those verbs.
You may use "classified" as an adjective derived from "classify", like in "classified advertisements", but the adjective derived from the verb "specify" is "specific", not "specified".
I hope you understand that now.
So, your translation should read:
"The Higher Institute of Specific Studies...
| | | 6 September 2008 00:55 | | | I'm really not sure of what you said
i need to revise this point.
but if you are sure of what you said you may change it immediately.
I'm still new here and there are alot of fonctions of this site still unknown to me.
finlayy, let me thank you again for your remark.
Very appreciated here. |
|
|