Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Duits - vil aldrig miste dig

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensDuits

Title
vil aldrig miste dig
Text
Submitted by camilla-nadine
Source language: Deens

vil aldrig miste dig
Remarks about the translation
Edits done according to gamine's suggest / pias 080907. (midste --> miste)

Title
Ich möchte dich niemals verlieren.
Translation
Duits

Translated by Rodrigues
Target language: Duits

Ich möchte dich niemals verlieren.
Remarks about the translation
translated using portuguese bridge from caspertavernello.
Points shared.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iamfromaustria - 20 September 2008 13:19





Last messages

Author
Message

7 September 2008 18:12

gamine
Number of messages: 4611
One mispelling. " vil aldrig

miste

dig.

7 September 2008 18:16

pias
Number of messages: 8114
Thanks Lene!

14 September 2008 19:45

Audhild
Number of messages: 20
Ich will dich niemals verlieren.

14 September 2008 20:04

gamine
Number of messages: 4611
I think that " will dich niemals verlieren" gives the right meaning.

14 September 2008 20:58

gamine
Number of messages: 4611
Jeg har været lidt syg, og hvordan jeh har röstet
dobbelt; det ved jeg sørme ikke. Det må have været mit spøgelse.

14 September 2008 21:33

Rodrigues
Number of messages: 1621
Ich möchte dich <|> Ich will dich

==> means nearly the same.

14 September 2008 22:57

gamine
Number of messages: 4611
Ok. Rodrigues. Sorry then, you are native so I change my vote and vote for .