Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Spaans - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Text
Submitted by
akab1958
Source language: Italiaans
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Title
Tu rostro muy dulce...
Translation
Spaans
Translated by
italo07
Target language: Spaans
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Remarks about the translation
stringere = abbracciare
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 9 September 2008 14:29
Last messages
Author
Message
9 September 2008 14:20
pirulito
Number of messages: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 September 2008 16:51
italo07
Number of messages: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito