Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hongaars-Frans - Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HongaarsFransNederlands

Category Free writing

Title
Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery...
Text
Submitted by Agneessens Lydia
Source language: Hongaars

Ma ràèrek ha benne vagy...elnèzhetünk a St-Gery környèkre csumi
Remarks about the translation
Merci de traduire en NL ou FR

Title
J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Gery
Translation
Frans

Translated by hunor
Target language: Frans

J'ai le temps aujourd’hui, si tu es d'accord... on peut aller visiter la région de St-Géry
Laaste geakkrediteerde redigering deur Botica - 22 October 2008 19:10





Last messages

Author
Message

21 October 2008 12:55

Botica
Number of messages: 643
hunor, corrige tes fautes s'il te plaît...

21 October 2008 14:53

Agneessens Lydia
Number of messages: 3
Quels fautes?

21 October 2008 15:48

Botica
Number of messages: 643
Quelles fautes ?

Des fautes que le traducteur a fait l'effort de trouver de lui-même et de corriger...
Comme quoi, j'ai bien jugé...

Maintenant, à ton tour...


21 October 2008 15:56

Agneessens Lydia
Number of messages: 3
Bon écoute j'attends de ces nouvelles....sont elle majeur ou peuvent elles changer toute le sens de la phrase?

21 October 2008 23:33

Francky5591
Number of messages: 12396
Hello Cisa! could you help on this Hungarian text?

Thanks a lot!


CC: Cisa

22 October 2008 08:12

Agneessens Lydia
Number of messages: 3
hihi, sympa...merci

24 October 2008 20:56

Cisa
Number of messages: 765
Hi Francky! Comment pourrais-je vous aider? On a besion d´un "bridge"? Car la traduction, c´est OK. Seulement "csumi" manque, c´est une forme slang de dire "adieu"