Translation - Frans-Sweeds - donne des mimiques amusantesCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | donne des mimiques amusantes | | Source language: Frans
donne des mimiques amusantes | Remarks about the translation | "fais-nous des mimiques amusantes" (imperative mode) |
|
| | | Target language: Sweeds
Gör roliga miner
| Remarks about the translation | Make funny faces. (imperative) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 14 September 2008 09:25
Last messages | | | | | 11 September 2008 19:48 | | | | | | 11 September 2008 21:17 | | | Yes, weird, as "mimique" doesn't fit too much with "donner", one should rather say "fait", or "a" instead.
And the text is moreover a bit loose with no subject, so that one can think it is imperative tense. I'll set it in "meaning only". |
|
|