Cucumis - Free online translation service
. .



21Translation - Turks-Engels - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsFrans

Category Daily life

Title
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Text
Submitted by manue064
Source language: Turks

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Remarks about the translation
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Title
If loving you is wrong, I do not want the truth
Translation
Engels

Translated by fuyaka
Target language: Engels

If loving you is wrong, I do not want the right
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 25 October 2008 02:27





Last messages

Author
Message

24 October 2008 09:42

merdogan
Number of messages: 3769
I DO NOT WANT..

24 October 2008 13:12

serba
Number of messages: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 October 2008 13:29

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 October 2008 13:52

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with Serba, right is better

24 October 2008 13:54

merdogan
Number of messages: 3769
I also agree.