Cucumis - Free online translation service
. .



22Translation - Turks-Sweeds - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSweeds

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Text
Submitted by jonsan_01
Source language: Turks

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Title
du
Translation
Sweeds

Translated by ebrucan
Target language: Sweeds

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 7 November 2008 10:33





Last messages

Author
Message

29 October 2008 19:51

lenab
Number of messages: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 November 2008 18:55

pias
Number of messages: 8113
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 November 2008 10:23

ebrucan
Number of messages: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 November 2008 10:33

lenab
Number of messages: 1084
Bra! Då godkänner jag!