Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Duits - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransDuits

Category Essay - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Text
Submitted by toutvas
Source language: Frans

Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Remarks about the translation
de préference en langue Germanique

<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)

Title
Guten Tag, mein Freund!
Translation
Duits

Translated by Rodrigues
Target language: Duits

Guten Tag, mein Freund! Ich möchte dir mitteilen, dass das Display meines Mobiltelefones deine SMS gut anzeigte, aber ich die SMS nicht ganz verstanden habe. Danke für den Anruf. Bis bald!
Laaste geakkrediteerde redigering deur italo07 - 7 February 2009 17:42





Last messages

Author
Message

5 February 2009 07:59

italo07
Number of messages: 1474
Um Missverständnisse zu vermeiden, würde ich "mein Liebster" schreiben, oder wie in der o
Originalübersetzung "mein Freund". "signaler" würde ich mit mitteilen/daurauf hinweisen übersetzen.

P.S. und "à bientôt" heißt "bis bald"

6 February 2009 20:45

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Ich persönlich verbinde "Bildschirm" eher mit PCs und weniger mit Handys, da sich mittlerweile der Begriff "Display" schon weitgehend durchgesetzt hat. Auch wenn es ganz offensichtlich ein Anglizismus ist...

Anstatt "wohl verstanden" würde ich "ganz verstanden" schreiben.