Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Kroasies-Turks - Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: KroasiesTurks

Title
Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema...
Text
Submitted by Duje
Source language: Kroasies

Molim te možeš li mi pomoći u rješavanju problema sa profilom 1007. Poslao sam vam različite snimke i vrlo mi je bitno da se problem sa servo upravljačem rješi brzo.Hvala ti unaprijed!

Title
Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı
Translation
Turks

Translated by fikomix
Target language: Turks

Lütfen, profil 1007 sorunuyla ilgili bana yardımcı olabilir misin? Size, farklı taraflardan çekilmiş resimleri gönderdim ve servo direksiyonuyla ilgili sorunun çabuk çözülmesi benim için çok önemlidir. Şimdiden teşekkür ederim.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 12 April 2009 19:55





Last messages

Author
Message

30 March 2009 21:21

44hazal44
Number of messages: 1148
fikomix,
''önceden teşekkür ederim'' yerine ''şimdiden teşekkür ederim'' desek nasıl olur?

30 March 2009 21:38

fikomix
Number of messages: 614
Fark etmez 44hazal44
Ben "önceden" kullandım çünkü metinde öyle geçiyor, ama galiba senin ki "şimdiden" kulağa daha uygun geliyor

CC:44hazal44