Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Engels - si sono cosi belli

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsGrieks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
si sono cosi belli
Text
Submitted by katerinabat
Source language: Italiaans

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Remarks about the translation
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Title
You are all so beautiful that...
Translation
Engels

Translated by lilian canale
Target language: Engels

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 7 August 2009 15:49





Last messages

Author
Message

6 August 2009 21:54

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 August 2009 10:14

WlmShk
Number of messages: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 August 2009 13:08

lilian canale
Number of messages: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 August 2009 14:00

WlmShk
Number of messages: 89
Yes, I think so.