Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - Tu eşti aerul ce îl respir; ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngels

This translation request is "Meaning only".
Title
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Text
Submitted by rachelpeel
Source language: Romeens

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Remarks about the translation
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.

Title
You are the air I breathe...
Translation
Engels

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Engels

You are the air I breathe; I never loved anyone in my life. I love you more than I love the sight of my eyes. Kiss you dearly with a thousand of kisses, and I hope you will understand these lines, my love.
Remarks about the translation
word to word translation: [...] than I love the light of my eyes. But that's a collocation for Romanian language.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 18 November 2009 17:50