Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Masedonies-Turks - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: MasedoniesTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Text
Submitted by viva_meri
Source language: Masedonies

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Remarks about the translation
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Title
Evet! Beni yiyeceksin
Translation
Turks

Translated by fikomix
Target language: Turks

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 8 February 2010 16:51





Last messages

Author
Message

5 December 2009 23:01

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 December 2009 23:31

fikomix
Number of messages: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler