Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serwies-Frans - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerwiesFrans

Category Daily life - Liefde / Vriendskap

Title
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Text
Submitted by letaa
Source language: Serwies

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Remarks about the translation
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Title
Mon amour...
Translation
Frans

Translated by Stane
Target language: Frans

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 9 Januarie 2010 16:54





Last messages

Author
Message

9 Januarie 2010 10:54

Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Januarie 2010 14:43

Stane
Number of messages: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!