Translation - Serwies-Frans - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Daily life - Liefde / Vriendskap | ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali... | | Source language: Serwies
Ljubavi moja Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek | Remarks about the translation | zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske |
|
| | TranslationFrans Translated by Stane | Target language: Frans
Mon amour Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 9 Januarie 2010 16:54
Last messages | | | | | 9 Januarie 2010 10:54 | | | Salut Stane!
"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.
Que préfères-tu?
Bonne Année 2010! : | | | 9 Januarie 2010 14:43 | | StaneNumber of messages: 176 | Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010! |
|
|