Original text - Grieks - Τι κάνεις;Current status Original text
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only".
| | Text to be translated Submitted by marithe | Source language: Grieks
Τι κάνεις; Δεν Îχουμε μιλήσει εδώ και Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î¹ÏÏŒ...Ήθελα Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± σε ακοÏσω. | Remarks about the translation | Before edit: "ti kanis, den milame apo polli kronos. ithela polli na se akuso" |
|
Laaste geredigeer deur User10 - 2 February 2010 11:27
Last messages | | | | | 2 February 2010 10:41 | | | Hi Greek experts,
Could any of you edit this text using the proper script, please?
Thanks in advance.
CC: User10 reggina irini | | | 2 February 2010 11:26 | | User10Number of messages: 1173 | Hi marithe
Your text seems to be utterance of a non-native speaker.There are some grammatical errors. I'll edit it using the proper script and I'll correct the grammatical mistakes. OK? | | | 3 February 2010 17:48 | | User10Number of messages: 1173 | Hi!
Free bridge: "How are you? We haven't talked in a long time...I wanted to hear you very much." CC: Maybe:-) Efylove |
|
|