Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksNederlandsEngels

Category Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Submitted by xeffort
Source language: Turks

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Remarks about the translation
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Title
Now, I cannot think of anyone but you ...
Translation
Engels

Translated by cheesecake
Target language: Engels

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 27 March 2010 12:33





Last messages

Author
Message

22 March 2010 15:24

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 March 2010 00:32

cheesecake
Number of messages: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 March 2010 12:41

cemcu
Number of messages: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 March 2010 14:49

lilian canale
Number of messages: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 March 2010 15:53

Qeyserea
Number of messages: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 March 2010 19:00

kfeto
Number of messages: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"