Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Sweeds - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SweedsLatyn

Title
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Text to be translated
Submitted by micke_237@hotmail.com
Source language: Sweeds

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Laaste geredigeer deur pias - 5 April 2010 18:38





Last messages

Author
Message

5 April 2010 16:56

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 April 2010 17:06

lenab
Number of messages: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 April 2010 17:34

pias
Number of messages: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 April 2010 18:25

lilian canale
Number of messages: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.