Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Masedonies-Frans - Убава си, ама не верувам во љубовта

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: MasedoniesFrans

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Убава си, ама не верувам во љубовта
Text
Submitted by kisskoolbbq
Source language: Masedonies

Убава си, ама не верувам во љубовта

Remarks about the translation
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Title
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Translation
Frans

Translated by Sweet Dreams
Target language: Frans

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Remarks about the translation
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 22 May 2010 01:05





Last messages

Author
Message

21 May 2010 00:36

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 May 2010 23:00

galka
Number of messages: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."