Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Latyn - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Word
Title
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Text
Submitted by
maverik_88
Source language: Spaans
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Title
Semper mecum eris
Translation
Latyn
Translated by
Urunghai
Target language: Latyn
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Aneta B.
- 22 June 2010 08:35
Last messages
Author
Message
21 June 2010 01:59
lilian canale
Number of messages: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 June 2010 19:49
Aneta B.
Number of messages: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 June 2010 20:16
Urunghai
Number of messages: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 June 2010 21:17
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 June 2010 23:26
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.