Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Grieks - Buenos dias bella dama.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansItaliaansFransGrieksBrasiliaanse Portugees

Title
Buenos dias bella dama.
Text
Submitted by katerina giannopoulou
Source language: Spaans

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Title
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Translation
Grieks

Translated by Isildur__
Target language: Grieks

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Laaste geakkrediteerde redigering deur User10 - 30 August 2010 14:42





Last messages

Author
Message

23 August 2010 18:24

User10
Number of messages: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 August 2010 23:54

Isildur__
Number of messages: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 August 2010 11:14

xristi
Number of messages: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 August 2010 11:24

User10
Number of messages: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 August 2010 13:49

Isildur__
Number of messages: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 August 2010 14:42

User10
Number of messages: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.