Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDuits

Category Letter / Email - Home / Family

Title
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Text
Submitted by kurukelebek
Source language: Turks

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Remarks about the translation
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Title
ceviri
Translation
Duits

Translated by savarmon
Target language: Duits

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Remarks about the translation
keine bemerkung...
Laaste geakkrediteerde redigering deur italo07 - 22 August 2011 22:28





Last messages

Author
Message

10 November 2010 00:36

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 December 2010 12:49

merdogan
Number of messages: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 February 2011 07:54

minuet
Number of messages: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 February 2011 00:33

Sahra06
Number of messages: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 April 2011 07:27

kafetzou
Number of messages: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 April 2011 18:47

Marco E.
Number of messages: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 May 2011 22:47

dilbeste
Number of messages: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....