Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - " O vencedor nunca desiste"

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesLatyn

Category Sentence

Title
" O vencedor nunca desiste"
Text
Submitted by brunobs
Source language: Brasiliaanse Portugees

" O vencedor nunca desiste"
Remarks about the translation
Ola, gostaria de saber a tradução para essa frase em Latin. Assistindo à um filme escutei essa citação nesse idioma e só me recordo dela em português e me interessei dela no idioma ao qual desejo, pretendo utiliza-la como exemplo em um trabalho.
Desde já agradeço.

Title
Victor numquam arma ponit.
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Victor numquam arma ponit.
Remarks about the translation
arma ponere = to give up (lit. to put arms out)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 29 February 2012 18:16





Last messages

Author
Message

26 February 2012 21:59

Aneta B.
Number of messages: 4487
"se dare" = to appear, to come up, to enter

Are you sure, Alex, you have meant this?


26 February 2012 23:03

alexfatt
Number of messages: 1538
Isn't "se dedit" the 3rd singular person of verb "se dedere"?

26 February 2012 23:44

alexfatt
Number of messages: 1538
Oh... It may come from both "se dare" and "se dedere", but different tenses, right?

Do you think we should use a less ambiguous verb?

27 February 2012 20:37

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, you'd better look for another expression.

28 February 2012 22:51

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Alex,
What happened? No ideas?

What about "Victor numquam deditionem facit"
or Victor numquam in deditionem venire" or "Victor numquam arma ponit"?


29 February 2012 01:07

alexfatt
Number of messages: 1538
So sorry Aneta! I completely forgot to review this translation

Anyway I like your last suggestion, i.e. "Victor numquam arma ponit". Do you think we should explain in the remarks field the reasons of such translation? In the source text "arms" are not mentioned...

29 February 2012 18:09

Aneta B.
Number of messages: 4487
Of course, Alex, you may leave a note there that it is an idiomatic expression in Latin, which literally means : "A winner never puts his arms/weapon out".

29 February 2012 18:10

alexfatt
Number of messages: 1538


Dzięki

29 February 2012 18:17

Aneta B.
Number of messages: 4487
Nie ma za co. Cała przyjemność po mojej stronie.